王者荣耀语言可以改为英语吗

频道:游戏攻略 日期: 浏览:2

半夜三点测试:王者荣耀到底能不能改成英文?

凌晨刷到这个问题时,我正抱着冰可乐瘫在电竞椅上——别问我为什么这个点还在打游戏,问就是排位连跪睡不着。突然想到自己当年在国外留学时,对着满屏中文技能说明抓狂的经历,干脆爬起来给你们做个实测。

一、改语言这事比想象中麻烦

手机屏幕在黑暗里亮得刺眼,我眯着眼睛戳进游戏设置。在「语言切换」这个选项上,天美工作室确实玩了个小心机:

王者荣耀语言可以改为英语吗

  • iOS端像变色龙——跟着系统语言自动变
  • 安卓端像倔驴——得手动改游戏内设置

我的备用安卓机现在显示着这样的路径:设置→基础设置→语言→English。切换时游戏会闪退重启,加载进度条那几秒简直像在等高考成绩。

1.1 那些让人头大的翻译细节

中文原版 英文翻译 我的吐槽
红buff Crimson Buff 居然没用Red这个词
闪现 Flicker 这翻译差点让我撞墙
防御塔 Turret 第一次见还以为是新野怪

最绝的是后羿大招「灼日之矢」被翻成「Phoenix Fire」,我盯着技能图标找了半天凤凰在哪——后来才想起来后羿射的是太阳啊喂!

二、藏在语言包里的文化差异

可乐喝到底发出咕噜声,突然发现英文版的击杀播报特别带感:

  • 「First Blood」比「第一滴血」更有冲击力
  • 「Godlike」比「横扫千军」更中二
  • 但「天下无双」变成「Legendary」总感觉少了点武侠味

有个冷知识:英文版英雄台词会根据服务器位置微调。比如北美服的诸葛亮会说「Calculated strike!」,而东南亚服则是「Precise attack!」——这细节控程度堪比《牛津英语词典》的例句收录标准。

2.1 那些年我们搞混的装备名

凌晨四点眼皮开始打架时,发现最灾难的是装备翻译:

中文名 英文名 实际效果
破军 Blade of Despair 绝望之刃听着像自杀小队装备
贤者的庇护 Immortality 复活甲变永生也太夸张了
闪电匕首 Scarlet Phantom 这跟闪电有半毛钱关系?

特别提醒玩打野的朋友:「追击刀锋」在英文版里叫「Hunter's Machete」,第一次见还以为是河道里会刷出丧尸。

三、改语言后的实战体验

王者荣耀语言可以改为英语吗

排位加载界面突然变成全英文ID时,我方打野发了句「No ADC plz」,我手滑点成「I'll carry」——结果那局1-7的马克波罗被举报到禁赛。这里有个血泪教训:

  • 国际服常用缩写像在发电报:top/mid/jg
  • 「请求集合」变成「Gather」后总显得特别冷漠
  • 最要命的是英雄名字全用拼音,老外念「Diao Chan」时的表情我能笑一年

天边泛起鱼肚白时,我发现个有趣现象:用英文版玩武则天时,「生杀予夺」被翻译成「Supreme Power」,反而比中文版更符合女帝气质。但兰陵王的「Shadow Blade」就完全丢失了那种优雅的杀戮美学。

窗外早起的鸟开始叫了,最后检查下网络延迟——奇怪,英文版似乎比中文版多20ms延迟,不知道是不是我的心理作用。游戏里的后羿正在泉水转圈,他的英文语音「I am the sun!」在清晨的光线里显得特别应景。

网友留言(0)

评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。